Τρίτη 23 Μαρτίου 2010

Μάθημα σε ξενομανείς από ένα μεγάλο Έλληνα

Έχω γράψει και κατά το παρελθόν, το πρόσφατο αλλά και το απώτερο, για τις… επιδόσεις των ανεκδιήγητων ξενομανών, αρσενικών και θηλυκών στο μέτωπο που έχουν ανοίξει εναντίον της ελληνικής γλώσσας, της μητρικής μας γλώσσας, της πλουσιότερης και ωραιότερης γλώσσας του κόσμου. Πολλές φορές έχω γράψει για τα καραγκιοζάκια, τα ψωνάκια που συστηματικά περιφρονούν και πολεμούν τη γλώσσα μας, με ύπουλες δολιοφθορές.
Έχω γράψει για τους «σαμποτέρ», οι οποίοι δεν διστάζουν να «φαρμακώνουν» σιγά – σιγά, να «δολοφονούν» την εθνική μας γλώσσα, αντί να αισθάνονται υπερηφάνεια και τιμή γι’ αυτήν. Σήμερα, σε απάντηση στα ΟΚ, λάιβ, μπρέικ, σούπερ, εξτρίμ και πολλές άλλες αηδίες έχω να αντιτάξω δύο συγκλονιστικά και συντριπτικά στοιχεία που χρονολογούνται από τις 26 Σεπτεμβρίου 1957 και 2 Οκτωβρίου 1959. Είναι δηλαδή 53 και 51 χρόνων!
Πρόκειται για δύο μνημειώδεις ομιλίες του πανεπιστημιακού καθηγητού, διοικητού της Τράπεζας της Ελλάδος για πολλά χρόνια και πρωθυπουργού πριν από 21 χρόνια, το 1989 – 1990 στην οικουμενική κυβέρνηση, Ξενοφώντα Ζολώτα στην Ουάσιγκτον, στους συνέδρους της Διεθνούς Τράπεζας Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης.
Και οι δυο ομιλίες του αείμνηστου σπουδαίου Έλληνα, του Ξενοφώντα Ζολώτα, έγιναν στην αγγλική γλώσσα, άλλά με εξαίρεση των συνδέσμων, των άρθρων και των προθέσεων, η γλώσσα των ομιλιών ουσιαστικά ήταν η ελληνική!
Με άλλα λόγια ο επιφανής Έλληνας, ο σοφός οικονομολόγος Ζολώτας, μίλησε αγγλικά, αλλά στην πραγματικότητα οι ομιλίες του ήταν στην ελληνική!
Ήταν και είναι ένα καλό μάθημα, ένα ηχηρό ράπισμα στους ξενομανείς… «φλώρους» και τις «σουσουράδες» που, δυστυχώς, συνεχίζουν την δραστηριότητά τους σε τηλεοράσεις, ακόμη και κρατικές, σε μεγάλες ιδιωτικές, σε ραδιόφωνα και πολλά έντυπα.
Από τον δεύτερο λόγο της 2ας Οκτωβρίου 1959, παραθέτω λίγες αράδες της αρχής και του τέλους, στην αγγλική και στην ελληνική τους απόδοση :

Ο πρόλογος :

>> Kyrie,>> It is Zeus'>> anathema on our epoch and the heresy of our economic method>> and policies that we should agonize the Skylla of nomismatic>> plethora and the Charybdis of economic>> anaemia.
Ελληνική απόδοση :

>> Κύριοι,>> Είναι>> "Διός ανάθεμα" στην εποχή>> μας και αίρεση της οικονομικής>> μας μεθόδου και της οικονομικής>> μας πολιτικής το ότι θα φέρναμε>> σε αγωνία την Σκύλλα του>> νομισματικού πληθωρισμού και τη>> Χάρυβδη της οικονομικής μας αναιμίας

Και ο επίλογος :

>> I apologize for having>> tyranized you with my Hellenic phraseology. In my epilogue I>> emphasize my eulogy to the philoxenous aytochtons of this>> cosmopolitan metropolis and my encomium to you Kyrie, the>> stenographers.

Η ελληνική του απόδοση :>> Απολογούμαι>> που σας τυράννησα με την>> ελληνική μου φρασεολογία. Στον>> επίλογό μου δίνω έμφαση στην>> ευλογία μου, προς τους>> φιλόξενους αυτόχθονες αυτής της>> κοσμοπολίτικης μητρόπολης καθώς>> και το εγκώμιό μου προς εσάς,>> κύριοι στενογράφοι.

Πρόκειται για ιστορικά, μνημειακά κείμενα που η θέση τους είναι στις χρυσές σελίδες της ελληνικής γλώσσας της γραμματείας και της επιστήμης.
Οι ξενομανείς κυρίες και κύριοι, μικροί και μεγάλοι, «φλώροι» και «σουσουράδες» που θα καταδεχθούν να διαβάσουν το σημερινό κείμενο, αν έχουν έστω και λίγο φιλότιμο, αν υπάρχει μέσα τους έστω και ένα ίχνος ελληνικότητας, θα νοιώσουν, πιθανόν, ντροπή, ίσως δε και μετάνοια.

Υ.Γ. Είναι απαραίτητο να αναφερθεί, ότι τις δύο ιστορικές ομιλίες του Ξενοφώντα Ζολώτα, μου έδωσε για αξιοποίηση ο καλός μου φίλος και συνάδελφος, μέλος του Δ.Σ. και του Προεδρείου της ΕΣΗΕΑ, Δημήτρης Κουμπιάς.
Και τέλος, θα πρέπει να κάνω γνωστό, ότι είμαι πρόθυμος να δώσω σε οποιονδήποτε ή σε οποιαδήποτε ιστοσελίδα ή σε έντυπο, το πλήρες κείμενο στην αγγλική και την ελληνική του απόδοση, που λόγω της έκτασής του δεν είναι δυνατόν να το περιλάβω στα στενά πλαίσια του σημερινού άρθρου.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου